Toutes les formations

Vous travaillez dans un contexte multiculturel et voudriez trouver une formation
pour vous aider dans votre quotidien professionnel ?

Vous trouverez ici toutes les formations proposées par l’association.
Vous pouvez aussi nous contacter ou vous pré-inscrire. Vous tâcherons de vous répondre au plus vite.

Les formations

les publics

enseignants, éducateurs

nombre de places :

20

durée :

4h

les objectifs

  • Apporter des connaissances sur le processus d’acquisition du langage chez les enfants monolingues et bilingues.
  • Travailler autour des représentations du bilinguisme et des langues pour combattre préjugés et peurs.
 

le contenu

  • Qu’est-ce que qu’être bilingue ?
  • Quels sont les effets du bilinguisme ?
  • Quelles sont les conditions nécessaires au développement d’un bilinguisme harmonieux ?
  • Quels sont les liens et interactions entre la langue maternelle et la langue seconde ?
  • Quelles sont les formes et représentations du bilinguisme ? Entre le bilinguisme valorisé et le bilinguisme ignoré.
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique avec des mises en situation.
 
 

les publics

enseignants, éducateurs, professionnels de la petite enfance, travailleurs sociaux

nombre de places:

20

durée:

6h

les objectifs

  • Former les enseignants et le personnel scolaire à accueillir et intégrer les enfants dont la langue maternelle est différente du français.
  • Valoriser la diversité linguistique et culturelle reconnue comme une richesse et non pas comme un handicap.
  • Créer des passerelles entre le monde de l’école et le milieu familial.
 

le contenu

  • Les enfants allophones entre identité d’origine et nouvelles appartenances.
  • L’école comme lieu d’accueil et d’inclusion.
  • Présentation et élaboration des supports pédagogiques permettant la reconnaissance de la diversité linguistique et culturelle au sein de la classe.
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique. Outils à réinvestir. Ateliers d’échange de pratiques.
 
 

les publics

enseignants, éducateurs, professionnels de la petite enfance, travailleurs sociaux

nombre de places:

20

durée:

6h

les objectifs

  • Former les enseignants et le personnel scolaire à accueillir et intégrer les enfants dont la langue maternelle est différente du français.
  • Valoriser la diversité linguistique et culturelle reconnue comme une richesse et non pas comme un handicap.
  • Créer des passerelles entre le monde de l’école et le milieu familial.
 

le contenu

  • Les enfants allophones entre identité d’origine et nouvelles appartenances.
  • L’école comme lieu d’accueil et d’inclusion.
  • Présentation et élaboration des supports pédagogiques permettant la reconnaissance de la diversité linguistique et culturelle au sein de la classe.
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique. Outils à réinvestir.
 
 

les publics

Enseignants, éducateurs.

nombre de places:

20

durée:

4h

les objectifs

  • Promouvoir une éducation au plurilinguisme partant de la reconnaissance des langues et cultures d’origine des élèves.
  • Eveiller au langage et à la diversité linguistique.
  • Favoriser la construction d’aptitudes utiles à tous les apprentissages linguistiques, y compris à celui de la langue de l’école.
 

le contenu

  • Présentation et co-construction de supports qui se présentent comme des nouvelles manières d’aborder les langues à l’école.
  • Des démarches qui mettent les élèves en contact avec diverses langues, qu’elles soient familières ou non, qui leur permettent de créer un pont d’une langue à l’autre en développant une conscience métalinguistique et un répertoire linguistique où toutes les capacités linguistiques trouvent leur place.
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique. Outils à réinvestir. Ateliers d’échange de pratiques et de réalisation de supports.
 
 

les publics

Animateurs, éducateurs, enseignants, travailleurs sociaux.

nombre de places:

15

durée:

8h

les objectifs

Se former au travail d’animateur de groupes de jeux pour enfants bilingues. Apprendre les techniques pour (re)activer la langue dite « faible ».

 

le contenu

  • Les spécificités de l’animation avec des enfants bilingues.
  • Les Principes pour la construction d’un bilinguisme harmonieux :
    • le plaisir
    • l’utilité
  • Les groupes de jeux en langue maternelle :
    • Le concept
    • La méthode
  • Activités et supports pour libérer la parole :
    • Parler à travers l’imagination
    • Parler à travers la musique
    • Parler à travers les jeux collectifs et les jeux de société
    • Parler à travers les sens
    • Parler à travers le geste créateur
  • Gestion du groupe : repères et conseils pratiques.
    • Instaurer un rythme
    • Gérer des situations de crise
    • Favoriser la participation des enfants ou « libérer la parole »
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique.  Jeux de rôles, activités interactives.
 
 

les publics

Animateurs, éducateurs, enseignants, travailleurs sociaux.

nombre de places:

20

durée:

6h

les objectifs

  • Se former au travail d’animateur de groupes de jeux pour enfants bilingues
  • Apprendre les techniques pour (re)activer la langue dite « faible ».
 

le contenu

  • Les spécificités de l’animation avec des enfants bilingues.
  • Principes pour la construction d’un bilinguisme harmonieux.
  1. le plaisir
  2. l’utilité
  • Les groupes de jeux en langue maternelle
  1. Le concept
  2. La méthode
  • Activités et supports pour libérer la parole
  1. Parler à travers l’imagination
  2. Parler à travers la musique
  3. Parler à travers les jeux collectifs et les jeux de société
  4. Parler à travers les sens
  5. Parler à travers le geste créateur
  • Gestion du groupe : repères et conseils pratiques
  1. Instaurer un rythme
  2. Gérer des situations de crise
  3. Favoriser la participation des enfants ou « libérer la parole »
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique.  Jeux de rôles, activités interactives.
 
 

les publics

Enseignants, éducateurs.

nombre de places:

15

durée:

6h

les objectifs

  • Poser un jugement critique et éclairé sur des enjeux interculturels présents dans son propre milieu professionnel.
  • Interpréter et comprendre des comportements culturels différents ; se confronter de façon sereine face à l’altérité.
  • Construire des stratégies pour faciliter les relations et la communication multiculturelle.
 

le contenu

  • La diversité des représentations et des visions du monde.
  • Comprendre les représentations : des stéréotypes à la médiation.
  • Schémas de communication en situation interculturelle : codes culturels et cadres de référence.
  • Les stratégies de contact interculturel : de l’exclusion à la coopération.
  • Construction identitaire et pluralité d’appartenances culturelles.
 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique.  Jeux de rôles, activités interactives.
 
 

les publics

Animateurs, enseignants, pédagogues, parents.

nombre de places:

15

durée:

3h

les objectifs

Il s’agit d’une méthode innovante conçue par Fiorenza Mariotti, artiste spécialiséedans l’ingénierie pédagogique, et permettant de raconter des histoires animées.

Les personnages et les éléments clefs de l’histoire sortent magiquement de la boîte pour transporter les enfants dans un monde enchanté et poétique où les mots circulent et la parole se libère.

Oui, parce que dans un livre l’histoire est figée  alors que dans « la boîte à histoires » on peut jouer avec la trame de l’histoire, réinventer les personnages, devenir co-narrateur, explorer l’univers de l’histoire par les tous les sens (on touche les personnages, on sent l’odeur, on goûte les biscuits du petit chaperon rouge…).

Entre le théâtre et le compte, cette boite magique permettra aux animatrices d’explorer des nouveaux outils pour leurs ateliers en langue maternelle et aux parents de mettre en place une activité pour et avec leurs enfants.

Convaincue que cette méthode simple d’utilisation a un impact extraordinaire sur le développement du langage des enfants, D’une Langue à l’autre vous propose une formation à son utilisation.

 

la méthode

  • Articulation théorie/pratique avec des mises en situation.